|
We've had the pleasure of long-term working relationships with many first rate companies.
These are but a few of the clients which Geotopia International has helped with internationalization and localization:
AdForce™ server for Ad Delivery and Reporting
From 1998 to 2001, we assisted AdForce in formulating a globalization strategy and in presenting their product to customers in Japan, China, and Germany.
Specifically, we provided AdForce with:
- Localization and Internationalization Planning
- Engineering support for double-byte keywords
- Customer demonstration of multi-byte keyword matching
- International reporting of ad delivery systems
Aeroreach™ wireless internet services & ProxyGuard Content Filtering
From 2002 to 2007, we developed the Corporate Identity and Marketing Materials, and provided IT services and web development:
- Corporate Logos
- Simple Website Development
- Development of ProxyGuard Content Filter
- IT & Network Management
InstallerMaker™ Software for Macintosh
In 2000, we localized the Mac version of this innovative drag'n drop installer software in Chinese (Traditional and Simplified).
Specifically, we provided the following services
- Glossary Development & Translation
- Translation of Read Me's, License Agreements, etc.
- Translation of On-Line Help
Corporate Identity
In 2003, we developed the corporate logo, defined their corporate identity, and provided advanced illustrations for web and printed publications.
Chronos Organizer™ Personal Information Manager
In 2001, we localized the software and documentation in:
Retrospect® backup software for servers and individual clients
From 1997 to 1998, we assisted in localizing and testing the Mac version of their award winning backup software for the Japanese market. We also assisted in the design of their multilingual packaging and localized the Japanese version.
Specifically, we provided the following services
- Glossary development & translation
- Native review of software builds
- Packaging translation and redesign for Japan
ProTools™ Studio (audio) Design Software
In 1999, we provided on-site engineering support for code internationalization and an extensive evaluation of software localizability.
Specifically, we provided Digidesign with:
- Localization and Internationalization Planning
- Engineering support for double-byte handling
- In-depth code review for hard-coded entities
USB Driver Software for Mac
In 1999, we localized the documentation for French, German, and Japanese for the retail and OEM versions of this software for USB floppy drives on the Mac.
Specifically, we provided the following services
- Glossary development & translation
- Documentation translation and DTP
FireWire Disk Control® formatting software
Later, in 1999 and 2000, we localized the software and documentation for their FireWire formatting software.
- Documentation translation and DTP
eMachines™ Laptops
From 2003 to 2004, we localized the documentation for their popular laptop computers in:
- French (Canadian)
- Spanish
- Italian
CameraAccess™ (QuickTime Image Capture) and Digita™ Desktop Software for Digital Cameras
From 1997 to 1999, we localized and maintained the Mac and Windows versions of CameraAccess software in:
- Japanese
- French
- German
- Italian
- Spanish
- Dutch
Services performed included:
- Glossary development & translation
- Translation of on-line help
- Documentation translation and DTP
- Software testing and native review
- Media mastering (for duplication and distribution)
FTI® embedded camera firmware (used by Kodak, Minolta, Pentax, and HP)
We also translated, localized, and tested the firmware:
- Glossary development & translation
- Hardware testing and native review
Gateway™ & eMachines™ Desktops, Laptops, and Peripherals
From 2004 to 2006, we localized all the documentation and packaging for their desktop and laptop computers, and display products:
- French (Canadian)
- German
- Spanish (Latin American)
- Italian
- Japanese
- Finish
- Swedish
- Danish
- Norwegian
Specifically, we localized the following:
- Outside Packaging
- Product Posters
- Product Labels
- Point of Sale branding
- Bar Codes
- User Guides
- CD Covers and Silk-screen Artwork
- License Agreements
We provided high quality press-ready artwork for overseas printing, directly to ODM manufacturers. The International piece quality exceeded the English material drastically reducing rejects and the need for reprints
AIO™ Printer Software for Macintosh
In 2001 we localized and tested the Mac version of the desktop software and printer drivers for Japan performing:
- Internationalization Analysis
- Glossary development & translation
- Hardware and software testing and native review
LANDesk® remote administration software suite
In 2004, we provided on-site localization support, assisting LANDesk in achieving a simultaneous release in:
- French
- Spanish
- Portuguese
- German
- Japanese
- Chinese
Specifically, we provided the following services:
- Localization Engineering & Support
- Translation Management
- Tool Authoring & Scripting
Corporate Materials
In 2004, we helped Netcell define their corporate identity, and developed their web site and collateral, including
- Web development for corporate site
MouseWorks™ Software for Macintosh Mice and Trackballs
In 1997, we localized the Mac version of the highly acclaimed mouse control software in French and German, including their AppleGuide on-line help system.
Specifically, we provided the following services
- Detailed Localization Resource Notes
- Glossary Development & Translation
- Translation of Software, Read Me's, License Agreements, etc.
- Translation of On-Line Help
- Software testing and native review
Toast™ Software for Macintosh CD/DVD Mastering
From 2001 to 2003, we localized the Mac version of the highly acclaimed CD and DVD mastering software and on-line help systems in:
- French
- German
- Spanish
- Italian
TrueSync™ Desktop Personal Information Manager (PIM) for Windows
Since 1999, we have provided localization support for TrueSync Desktop, including:
- Detailed Localization Resource Notes
- Glossary Development & Translation
- Spot translations
- Software testing and native review
TrueSync™ Plus Synchronization Software for Windows
Between 2000 and 2002, we updated the localized versions of the software for:
- Italy
- Spain and Latin America
- China (both Traditional and Simplified Chinese)
- Japan
Motorola® TimePort™ Digital Phones
In 2000, we localized the documentation for the digital cellular telephones in:
- French
- German
- Spanish
- Italian
- Chinese (both Traditional and Simplified)
- Italian
Sony® Palm™OS Digital Assistant
In 2000, we localized the TrueSync Desktop User's Guide which is bundled with the Sony Palm PDA for Japan.
Corporate Identity
In 2005, we developed the corporate logo and in 2006 further refined the corporate identity and applied it to web graphics, T-Shirts, and define their corporate identity, and developed their web site and collateral, including
- Web graphics
- T-Shirts
- Business Cards
Corporate Materials
In 2000, we helped XDegrees define their corporate identity, and developed their web site and collateral, including
- Web development for corporate site
- Datasheets
- Tradeshow Banners
- Business Cards and Letterhead
|